An evaluation of the response category translations of the EORTC QLQ-C30 questionnaire

Neil W. Scott, Josephine A. Etta, Neil K. Aaronson, Andrew Bottomley, Peter Fayers, Mogens Groenvold, Michael Koller, Dagmara Kulis, Debbi Marais, Morten A. Petersen, Mirjam A G Sprangers

Research output: Contribution to journalArticle

1 Citation (Scopus)

Abstract

Purpose
The aim of this study was to evaluate the translated response categories used in eight translations of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer QLQ-C30 questionnaire, which is used in many international clinical trials. Twenty-eight of the 30 items in the questionnaire have the same four response categories: “Not at all”, “A little”, “Quite a bit” and “Very Much”.
Methods
People with knowledge of both English and one of eight European languages were asked to complete an Internet survey. The strength (intensity) of the translated categories was assessed using two separate approaches: one using a verbal response scale and the other a visual analogue scale (VAS).
Results
Two hundred and seventy-nine people participated in the survey. Most translations were rated similarly to English. The largest differences were for the German translation of “Quite a bit”, which was rated 16.3 points lower than the corresponding English category on a 0–100 VAS.
Conclusions
Most of the translated categories were found to be similar to the English versions and should continue to be used. We recommend that three translated categories should be considered for revision. Similar surveys could be used to assess the categories used in other translated quality of life instruments.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1483-1490
Number of pages8
JournalQuality of Life Research
Volume22
Issue number6
Early online date2 Oct 2012
DOIs
Publication statusPublished - Aug 2013

Fingerprint

Visual Analog Scale
Internet
Language
Quality of Life
Surveys and Questionnaires
Clinical Trials

Keywords

  • EORTC QLQ-C30
  • translations
  • quality of life

Cite this

An evaluation of the response category translations of the EORTC QLQ-C30 questionnaire. / Scott, Neil W. ; Etta, Josephine A. ; Aaronson, Neil K.; Bottomley, Andrew; Fayers, Peter; Groenvold, Mogens; Koller, Michael; Kulis, Dagmara; Marais, Debbi; Petersen, Morten A.; Sprangers, Mirjam A G.

In: Quality of Life Research, Vol. 22, No. 6, 08.2013, p. 1483-1490.

Research output: Contribution to journalArticle

Scott, NW, Etta, JA, Aaronson, NK, Bottomley, A, Fayers, P, Groenvold, M, Koller, M, Kulis, D, Marais, D, Petersen, MA & Sprangers, MAG 2013, 'An evaluation of the response category translations of the EORTC QLQ-C30 questionnaire', Quality of Life Research, vol. 22, no. 6, pp. 1483-1490. https://doi.org/10.1007/s11136-012-0276-6
Scott, Neil W. ; Etta, Josephine A. ; Aaronson, Neil K. ; Bottomley, Andrew ; Fayers, Peter ; Groenvold, Mogens ; Koller, Michael ; Kulis, Dagmara ; Marais, Debbi ; Petersen, Morten A. ; Sprangers, Mirjam A G. / An evaluation of the response category translations of the EORTC QLQ-C30 questionnaire. In: Quality of Life Research. 2013 ; Vol. 22, No. 6. pp. 1483-1490.
@article{3afb12c826be4c888cfb998e14cfac10,
title = "An evaluation of the response category translations of the EORTC QLQ-C30 questionnaire",
abstract = "PurposeThe aim of this study was to evaluate the translated response categories used in eight translations of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer QLQ-C30 questionnaire, which is used in many international clinical trials. Twenty-eight of the 30 items in the questionnaire have the same four response categories: “Not at all”, “A little”, “Quite a bit” and “Very Much”.MethodsPeople with knowledge of both English and one of eight European languages were asked to complete an Internet survey. The strength (intensity) of the translated categories was assessed using two separate approaches: one using a verbal response scale and the other a visual analogue scale (VAS).ResultsTwo hundred and seventy-nine people participated in the survey. Most translations were rated similarly to English. The largest differences were for the German translation of “Quite a bit”, which was rated 16.3 points lower than the corresponding English category on a 0–100 VAS.ConclusionsMost of the translated categories were found to be similar to the English versions and should continue to be used. We recommend that three translated categories should be considered for revision. Similar surveys could be used to assess the categories used in other translated quality of life instruments.",
keywords = "EORTC QLQ-C30, translations, quality of life",
author = "Scott, {Neil W.} and Etta, {Josephine A.} and Aaronson, {Neil K.} and Andrew Bottomley and Peter Fayers and Mogens Groenvold and Michael Koller and Dagmara Kulis and Debbi Marais and Petersen, {Morten A.} and Sprangers, {Mirjam A G}",
year = "2013",
month = "8",
doi = "10.1007/s11136-012-0276-6",
language = "English",
volume = "22",
pages = "1483--1490",
journal = "Quality of Life Research",
issn = "0962-9343",
publisher = "Springer",
number = "6",

}

TY - JOUR

T1 - An evaluation of the response category translations of the EORTC QLQ-C30 questionnaire

AU - Scott, Neil W.

AU - Etta, Josephine A.

AU - Aaronson, Neil K.

AU - Bottomley, Andrew

AU - Fayers, Peter

AU - Groenvold, Mogens

AU - Koller, Michael

AU - Kulis, Dagmara

AU - Marais, Debbi

AU - Petersen, Morten A.

AU - Sprangers, Mirjam A G

PY - 2013/8

Y1 - 2013/8

N2 - PurposeThe aim of this study was to evaluate the translated response categories used in eight translations of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer QLQ-C30 questionnaire, which is used in many international clinical trials. Twenty-eight of the 30 items in the questionnaire have the same four response categories: “Not at all”, “A little”, “Quite a bit” and “Very Much”.MethodsPeople with knowledge of both English and one of eight European languages were asked to complete an Internet survey. The strength (intensity) of the translated categories was assessed using two separate approaches: one using a verbal response scale and the other a visual analogue scale (VAS).ResultsTwo hundred and seventy-nine people participated in the survey. Most translations were rated similarly to English. The largest differences were for the German translation of “Quite a bit”, which was rated 16.3 points lower than the corresponding English category on a 0–100 VAS.ConclusionsMost of the translated categories were found to be similar to the English versions and should continue to be used. We recommend that three translated categories should be considered for revision. Similar surveys could be used to assess the categories used in other translated quality of life instruments.

AB - PurposeThe aim of this study was to evaluate the translated response categories used in eight translations of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer QLQ-C30 questionnaire, which is used in many international clinical trials. Twenty-eight of the 30 items in the questionnaire have the same four response categories: “Not at all”, “A little”, “Quite a bit” and “Very Much”.MethodsPeople with knowledge of both English and one of eight European languages were asked to complete an Internet survey. The strength (intensity) of the translated categories was assessed using two separate approaches: one using a verbal response scale and the other a visual analogue scale (VAS).ResultsTwo hundred and seventy-nine people participated in the survey. Most translations were rated similarly to English. The largest differences were for the German translation of “Quite a bit”, which was rated 16.3 points lower than the corresponding English category on a 0–100 VAS.ConclusionsMost of the translated categories were found to be similar to the English versions and should continue to be used. We recommend that three translated categories should be considered for revision. Similar surveys could be used to assess the categories used in other translated quality of life instruments.

KW - EORTC QLQ-C30

KW - translations

KW - quality of life

U2 - 10.1007/s11136-012-0276-6

DO - 10.1007/s11136-012-0276-6

M3 - Article

VL - 22

SP - 1483

EP - 1490

JO - Quality of Life Research

JF - Quality of Life Research

SN - 0962-9343

IS - 6

ER -