(Over)note-taking in consecutive interpreting

Research output: Contribution to journalArticle

15 Downloads (Pure)

Abstract

Interpreting trainees usually need some time and a lot of practice before they fully realize that note-taking in consecutive interpreting is only an aid to memory and a result of fully understanding what has been said, without paying too much attention to how it has been said. One full implication of this process is that a near-native knowledge of the foreign language(s) is indispensable, given the fact that a poor understanding of what the speakers are saying is incompatible with remembering it and, for that matter, even with taking proper notes. The purpose of this article is to insist on the need to start interpreting training after the foreign language and culture have been rally assimilated and to make sure that students realize from the start that note-taking is not an end in itself.
Original languageEnglish
Pages (from-to)150-156
Number of pages7
JournalInternational Journal of English Language & Translation Studies
Volume6
Issue number3
Publication statusPublished - 2018

Fingerprint

foreign language
trainee
student
time

Keywords

  • note-taking
  • memory
  • comprehension
  • retention
  • discrimination

Cite this

(Over)note-taking in consecutive interpreting. / Sanchez, Maria T .

In: International Journal of English Language & Translation Studies, Vol. 6, No. 3, 2018, p. 150-156.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{bae22bdef7754f4b85a4214b4a119127,
title = "(Over)note-taking in consecutive interpreting",
abstract = "Interpreting trainees usually need some time and a lot of practice before they fully realize that note-taking in consecutive interpreting is only an aid to memory and a result of fully understanding what has been said, without paying too much attention to how it has been said. One full implication of this process is that a near-native knowledge of the foreign language(s) is indispensable, given the fact that a poor understanding of what the speakers are saying is incompatible with remembering it and, for that matter, even with taking proper notes. The purpose of this article is to insist on the need to start interpreting training after the foreign language and culture have been rally assimilated and to make sure that students realize from the start that note-taking is not an end in itself.",
keywords = "note-taking, memory, comprehension, retention, discrimination",
author = "Sanchez, {Maria T}",
year = "2018",
language = "English",
volume = "6",
pages = "150--156",
journal = "International Journal of English Language & Translation Studies",
issn = "2308-5460",
number = "3",

}

TY - JOUR

T1 - (Over)note-taking in consecutive interpreting

AU - Sanchez, Maria T

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - Interpreting trainees usually need some time and a lot of practice before they fully realize that note-taking in consecutive interpreting is only an aid to memory and a result of fully understanding what has been said, without paying too much attention to how it has been said. One full implication of this process is that a near-native knowledge of the foreign language(s) is indispensable, given the fact that a poor understanding of what the speakers are saying is incompatible with remembering it and, for that matter, even with taking proper notes. The purpose of this article is to insist on the need to start interpreting training after the foreign language and culture have been rally assimilated and to make sure that students realize from the start that note-taking is not an end in itself.

AB - Interpreting trainees usually need some time and a lot of practice before they fully realize that note-taking in consecutive interpreting is only an aid to memory and a result of fully understanding what has been said, without paying too much attention to how it has been said. One full implication of this process is that a near-native knowledge of the foreign language(s) is indispensable, given the fact that a poor understanding of what the speakers are saying is incompatible with remembering it and, for that matter, even with taking proper notes. The purpose of this article is to insist on the need to start interpreting training after the foreign language and culture have been rally assimilated and to make sure that students realize from the start that note-taking is not an end in itself.

KW - note-taking

KW - memory

KW - comprehension

KW - retention

KW - discrimination

M3 - Article

VL - 6

SP - 150

EP - 156

JO - International Journal of English Language & Translation Studies

JF - International Journal of English Language & Translation Studies

SN - 2308-5460

IS - 3

ER -