Some problems in Determining the Vorlage of Early Syriac Versions of the NT.

Peter John Williams

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    5 Citations (Scopus)


    Three translation issues in the Syriac NT are considered: the translation of "karpos", of "panta tauta" or "tauta panta", and of "diabolos". In each case the Novum Testamentum Graece uses Syriac authorities to witness to a variant, but an examination of those authorities demonstrates that while they may support the readings for which they are cited they also could have arrived at their translation due to preferences peculiar to Syriac.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)537-543
    Number of pages6
    JournalNew Testament Studies
    Publication statusPublished - 2001

    Cite this