Translation Studies and the teaching of translation have been well established for a long time. Recently, however, university departments training future translators have become aware of the fact that academia, and what almost obsessively has been referred to as ‘the real world’, need to be brought together far more closely than has been the case until a recent past. This has entailed the development of new and more flexible syllabuses. For example, establishing close links with professional translators. Also employing new teaching techniques that may clarify the cognitive processes that take place while a source text is converted into a target one. A concomitant result of the desire to create fully qualified translators has also been a greater awareness that employability is the ultimate aim of the training that takes place in the classroom.
|Number of pages||5|
|Journal||International Journal of English Language & Translation Studies|
|Publication status||Published - 18 Jun 2017|
- Translator Training
- MA Syllabuses
- Professional Translators
FingerprintDive into the research topics of 'The Pragmatics of Translator Training in the 21st Century'. Together they form a unique fingerprint.
- School of Language, Literature, Music & Visual Culture, Spanish & Latin American Studies - Senior Lecturer