"Un manquement comme bien": the unsaid as poetic resource in Heather Dohollau

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

As a bilingual poet, Heather Dohollau is well placed to explore the grey areas between languages, as well as between words and what remains to be articulated. This essay explores her handling of the unsaid as both a challenge and a resource to poetry writing. First, I examine what eludes words because it eludes memory, or what Dohollau calls ‘La source intarrissable de l’oubli’. I then turn to the poem’s refusal of closure and the risks of that venture: the idea that ‘[l]e poète vit de sa mort’. In dialogue with Derrida's text Khôra, my last two sections examine the unsaid and its embodiment within the textual space, as areas of unprinted whiteness. Electing ‘un manquement comme bien’, Dohollau’s poetics enacts her motto: ‘pour garder l’impossible intact’.
Original languageEnglish
Pages (from-to)237-255
Number of pages19
JournalFrench Forum
Volume37
Issue number1-2
DOIs
Publication statusPublished - Nov 2012

Fingerprint

Poetics
Resources
Motto
Poetry
Embodiment
Closure
Jacques Derrida
Language
Poem
Poet
Whiteness

Keywords

  • contemporary poetry
  • Heather Dohollau
  • Khora
  • Jacques Derrida
  • whiteness
  • poetry and philosophy
  • bilingualism and literature

Cite this

"Un manquement comme bien" : the unsaid as poetic resource in Heather Dohollau. / O'Connor, Clemence.

In: French Forum, Vol. 37, No. 1-2, 11.2012, p. 237-255.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{05e1c58ab4474280a2f0bc4acdc6aa5a,
title = "{"}Un manquement comme bien{"}: the unsaid as poetic resource in Heather Dohollau",
abstract = "As a bilingual poet, Heather Dohollau is well placed to explore the grey areas between languages, as well as between words and what remains to be articulated. This essay explores her handling of the unsaid as both a challenge and a resource to poetry writing. First, I examine what eludes words because it eludes memory, or what Dohollau calls ‘La source intarrissable de l’oubli’. I then turn to the poem’s refusal of closure and the risks of that venture: the idea that ‘[l]e po{\`e}te vit de sa mort’. In dialogue with Derrida's text Kh{\^o}ra, my last two sections examine the unsaid and its embodiment within the textual space, as areas of unprinted whiteness. Electing ‘un manquement comme bien’, Dohollau’s poetics enacts her motto: ‘pour garder l’impossible intact’.",
keywords = "contemporary poetry, Heather Dohollau, Khora, Jacques Derrida, whiteness, poetry and philosophy, bilingualism and literature",
author = "Clemence O'Connor",
year = "2012",
month = "11",
doi = "10.1353/frf.2012.0019",
language = "English",
volume = "37",
pages = "237--255",
journal = "French Forum",
issn = "0098-9355",
publisher = "University of Nebraska Press",
number = "1-2",

}

TY - JOUR

T1 - "Un manquement comme bien"

T2 - the unsaid as poetic resource in Heather Dohollau

AU - O'Connor, Clemence

PY - 2012/11

Y1 - 2012/11

N2 - As a bilingual poet, Heather Dohollau is well placed to explore the grey areas between languages, as well as between words and what remains to be articulated. This essay explores her handling of the unsaid as both a challenge and a resource to poetry writing. First, I examine what eludes words because it eludes memory, or what Dohollau calls ‘La source intarrissable de l’oubli’. I then turn to the poem’s refusal of closure and the risks of that venture: the idea that ‘[l]e poète vit de sa mort’. In dialogue with Derrida's text Khôra, my last two sections examine the unsaid and its embodiment within the textual space, as areas of unprinted whiteness. Electing ‘un manquement comme bien’, Dohollau’s poetics enacts her motto: ‘pour garder l’impossible intact’.

AB - As a bilingual poet, Heather Dohollau is well placed to explore the grey areas between languages, as well as between words and what remains to be articulated. This essay explores her handling of the unsaid as both a challenge and a resource to poetry writing. First, I examine what eludes words because it eludes memory, or what Dohollau calls ‘La source intarrissable de l’oubli’. I then turn to the poem’s refusal of closure and the risks of that venture: the idea that ‘[l]e poète vit de sa mort’. In dialogue with Derrida's text Khôra, my last two sections examine the unsaid and its embodiment within the textual space, as areas of unprinted whiteness. Electing ‘un manquement comme bien’, Dohollau’s poetics enacts her motto: ‘pour garder l’impossible intact’.

KW - contemporary poetry

KW - Heather Dohollau

KW - Khora

KW - Jacques Derrida

KW - whiteness

KW - poetry and philosophy

KW - bilingualism and literature

U2 - 10.1353/frf.2012.0019

DO - 10.1353/frf.2012.0019

M3 - Article

VL - 37

SP - 237

EP - 255

JO - French Forum

JF - French Forum

SN - 0098-9355

IS - 1-2

ER -