SUSANNA BRAUND and ZARA MARTIROSOVA TORLONE (EDS), VIRGIL AND HIS TRANSLATORS (Classical Presences). Oxford: Oxford University Press, 2018. Pp. ix + 520. ISBN 9780198810810. £110.

Syrithe Pugh* (Corresponding Author)

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalBook/Film/Article review

13 Downloads (Pure)

Abstract

Though bound so intimately to the politics of his specific place and cultural moment, Virgil’s works have proved highly portable, embraced successively by different societies, doing different cultural work each time. ‘Literally thousands of translations…in dozens of languages’ (2) are a fundamental but understudied part of this phenomenon. Long treated like a poor cousin or mere handmaiden in literary studies, translation has only relatively recently begun to attract specialist research, and the few book-length studies of Virgilian translation so far have focussed on particular periods and languages.
Original languageEnglish
Number of pages3
JournalJournal of Roman Studies
Early online date16 Mar 2020
DOIs
Publication statusE-pub ahead of print - 16 Mar 2020

Fingerprint Dive into the research topics of 'SUSANNA BRAUND and ZARA MARTIROSOVA TORLONE (EDS), VIRGIL AND HIS TRANSLATORS (Classical Presences). Oxford: Oxford University Press, 2018. Pp. ix + 520. ISBN 9780198810810. £110.'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this