SUSANNA BRAUND and ZARA MARTIROSOVA TORLONE (EDS), VIRGIL AND HIS TRANSLATORS (Classical Presences). Oxford: Oxford University Press, 2018. Pp. ix + 520. ISBN 9780198810810. £110.

Syrithe Pugh* (Corresponding Author)

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalBook/Film/Article review

1 Downloads (Pure)

Abstract

Though bound so intimately to the politics of his specific place and cultural moment, Virgil’s works have proved highly portable, embraced successively by different societies, doing different cultural work each time. ‘Literally thousands of translations…in dozens of languages’ (2) are a fundamental but understudied part of this phenomenon. Long treated like a poor cousin or mere handmaiden in literary studies, translation has only relatively recently begun to attract specialist research, and the few book-length studies of Virgilian translation so far have focussed on particular periods and languages.
Original languageEnglish
JournalJournal of Roman Studies
Publication statusAccepted/In press - 8 Oct 2019

Fingerprint

translator
language
politics
society
Translator
Language
Virgil
Literary Studies
Fundamental
Length

Cite this

@article{6926f2070bd4469fb5e1d9c7523de62c,
title = "SUSANNA BRAUND and ZARA MARTIROSOVA TORLONE (EDS), VIRGIL AND HIS TRANSLATORS (Classical Presences). Oxford: Oxford University Press, 2018. Pp. ix + 520. ISBN 9780198810810. £110.",
abstract = "Though bound so intimately to the politics of his specific place and cultural moment, Virgil’s works have proved highly portable, embraced successively by different societies, doing different cultural work each time. ‘Literally thousands of translations…in dozens of languages’ (2) are a fundamental but understudied part of this phenomenon. Long treated like a poor cousin or mere handmaiden in literary studies, translation has only relatively recently begun to attract specialist research, and the few book-length studies of Virgilian translation so far have focussed on particular periods and languages.",
author = "Syrithe Pugh",
year = "2019",
month = "10",
day = "8",
language = "English",
journal = "Journal of Roman Studies",
issn = "0075-4358",
publisher = "Society for the Promotion of Roman Studies",

}

TY - JOUR

T1 - SUSANNA BRAUND and ZARA MARTIROSOVA TORLONE (EDS), VIRGIL AND HIS TRANSLATORS (Classical Presences). Oxford: Oxford University Press, 2018. Pp. ix + 520. ISBN 9780198810810. £110.

AU - Pugh, Syrithe

PY - 2019/10/8

Y1 - 2019/10/8

N2 - Though bound so intimately to the politics of his specific place and cultural moment, Virgil’s works have proved highly portable, embraced successively by different societies, doing different cultural work each time. ‘Literally thousands of translations…in dozens of languages’ (2) are a fundamental but understudied part of this phenomenon. Long treated like a poor cousin or mere handmaiden in literary studies, translation has only relatively recently begun to attract specialist research, and the few book-length studies of Virgilian translation so far have focussed on particular periods and languages.

AB - Though bound so intimately to the politics of his specific place and cultural moment, Virgil’s works have proved highly portable, embraced successively by different societies, doing different cultural work each time. ‘Literally thousands of translations…in dozens of languages’ (2) are a fundamental but understudied part of this phenomenon. Long treated like a poor cousin or mere handmaiden in literary studies, translation has only relatively recently begun to attract specialist research, and the few book-length studies of Virgilian translation so far have focussed on particular periods and languages.

M3 - Book/Film/Article review

JO - Journal of Roman Studies

JF - Journal of Roman Studies

SN - 0075-4358

ER -